۱۳۸۹ شهریور ۲۹, دوشنبه

Garou, Daniel Lavoie, Patrick Fiori - Belle


اگه قرار باشه قشنگترین آهنگ فرانسوی زبانی رو که شنیدم اسم ببرم، مسلماً نمیتونم به نام بردن یکیشون بسنده کنم، اما میتونم بگم این آهنگ فوق العاده هستش. این اولین بار نیست که یک آهنگ فرانسوی رو ترجمه میکنم، اما این قشنگترین آهنگ فرانسوی بوده که تا حالا ترجمه کردم. امیدوارم شما هم از شنیدن و خواندن ترجمه اش لذت ببرید.

نکته ضروری قبل از خواندن متن ترجمه: این شعر در واقع از زبان "کازیمودو" گوژپشت نتردام در حالی که در بند است، "کلود فرولو" نائب اسقف کلیسای نتردام و "کاپیتان فوبوس" فرمانده کمانداران در وصف "اسمرالدا" دختر کولی داستان. برای اطلاعات بیشتر میتوانید کتاب "گوژپشت نتردام" اثر ماندگار "ویکتور هوگو" را مطالعه کنید.

دانلود: Garou, Daniel Lavoie, Patrick Fiori - Belle



کازیمودو - با بازی فوق العاده Garou
Belle
زیبا
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
این کلمه ای است که اینگونه به نظر میرسد که برای او ساخته شده است

Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
وقتی او میرقصد، بدنش را به حالتی در میاورد که

Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
انگار پرنده ای است که بالهایش را برای پرواز گشوده است

Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
و این وقتی است که من احساس میکنم جهنم مرا از پاهایم (به سوی خود) میکشد

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
چشمانم را به زیر لباسهای کولی گونه اش دوخته ام

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
(با این وضع) چه دعایی رو میتونم برای مریم مقدس بخونم؟

Quel
چه کسی

Est celui qui lui jettera la première pierre ?
اولین سنگ را به سوی او پرتاب خواهد کرد؟

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
که آن نفر لیاقت زندگی بر روی زمین را ندارد

Ô Lucifer !
ای ابلیس

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
بگذار فقط یکبار دیگر

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
انگشتانم را به میان زلفان اسمرالدا ببرم



کلود فرولو (نائب اسقف) - با بازی دانیل لاویه
Belle
زیبا

Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
آیا او تجسمی از شیطان است؟

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
تا من را از خداوند لایزال {به سوی دیگری} بگرداند

Qui a mis dans mon être ce désir charnel
او باید همانی باشد که من را هوسی شهوانی جادو کرده است

Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
تا من را از رفتن به بهشت باز دارد

Elle porte en elle le péché originel
او گناه اصلی را همراه خود دارد

La désirer fait-il de moi un criminel ?
آیا با خواستن او من نیز گناهکار میشوم؟

Celle
او

Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
کسی که همه او را فاحشه و دختری خیابانی مینامیدن

Semble soudain porter la croix du genre humain
به ناگه باری بر ارزشهای انسانی شده است

Ô Notre-Dame !
آه ای مریم مقدس!

Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
آه! بگذار فقط یکبار

Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
وارد بهشت اسمرالدا شوم

کاپیتان فوبوس - با بازی پاتریک فیوری
Belle
زیبا

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
در ورای آن چشمان فریبنده


La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
میشود که این بانوی جوان همچنان باکره باشد؟


Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
وای که خرامیدن او دنیایی را به من وعده میکند


Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
که در زیر دامن رنگارنگش است


Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
ای نامزد من، بگذار همین یک خیانت را بکنم

Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
پیش از آنکه خداوند ما را همسر قرار دهد

Quel
کدام

Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
مردی است که بتواند در برابر زل زدن به اون مقاومت کند

Sous peine d'être changé en statue de sel
و ریسک سنگ شدن را بپذیرد

Ô Fleur-de-Lys
آه ای گل سوسن من

Je ne suis pas homme de foi
من آدم قابل اعتمادی نیستم

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
من میخواهم گل عشق اسمرالدا را بچینم

هر 3 نفر با هم
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
چشمانم را به زیر لباسهای کولی گونه اش دوخته ام

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
(با این وضع) چه دعایی رو میتونم برای مریم مقدس بخونم؟

Quel
چه کسی

Est celui qui lui jettera la première pierre ?
اولین سنگ را به سوی او پرتاب خواهد کرد؟

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
که آن نفر لیاقت زندگی بر روی زمین را ندارد


Ô Lucifer !
ای ابلیس

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
بگذار فقط یکبار دیگر

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
انگشتانم را به میان زلفان اسمرالدا ببرم

Esmeralda
اسمرالدا

۱ نظر:

  1. آفرین بر شما
    و ممنون
    من هم این تاتر را خیلی دوست دارم

    پاسخحذف