۱۳۸۹ مهر ۷, چهارشنبه

Shakira - Waka Waka (this time for Africa)


امروز آهنگ زیبای "کار رو تموم کن" یا Waka Waka از شکیرا رو براتون ترجمه میکنم. چند روزی هستش که خیلی به این آهنگ علاقمند شدم، خصوصاً اینکه بسیار انرژی دهنده هستش و یکی از آهنگهایی هستش که موقع ورزش خیلی استفاده میکنم. امیدوارم خوشتون بیاد.

Shakira - Waka Waka (this time for Africa)



You're a good soldier
تو مبارز خوبی هستی
Choosing your battles
که میدونی کجا باید بجنگی
Pick yourself up
خودت رو جمع کن
And dust yourself off
گرد و خاکت رو بتکون
And back in the saddle
و برگرد بر روی زین

You're on the frontline
تو توی خط مقدمی
Everyone's watching
همه نگاهت میکنن
You know it's serious
میدونی که قضیه جدیه
We're getting closer
دیگه داریم میرسیم
This isnt over
هنوز تموم نشده

The pressure is on
روت فشاره
You feel it
احساسش میکنی
But you've got it all
اما میتونی تحملش کنی
Believe it
باور کن

When you fall get up
وقتی افتادی بلند شو
Oh oh...
And if you fall get up
و اگه افتادی بلند شو
Oh oh...

Tsamina mina Zangalewa
کی بهت گفت بیای اینجا؟ (یکی از زبانهای محلی کامرون)
Cuz this is Africa
آخه اینجا آفریقاس

Tsamina mina eh eh
بیا بیا
Waka Waka eh eh
کار رو تموم کن

Tsamina mina zangalewa
کی بهت گفته بیای اینجا؟
This time for Africa
اینبار به خاطر آفریقا

Listen to your God
به خدای خودت گوش بده
This is our motto
این شعار ماست
Your time to shine
نوبت درخشیدن توئه
Dont wait in line
توی صف وای نستا
Y vamos por Todo
و ما همه با هم هستیم (اسپانیایی)

People are raising
مردم بالا برده اند
Their Expectations
توقعاتشون رو
Go on and feed them
برو و سیرشون کن
This is your moment
زمان تو فرا رسیده
No hesitations
درنگ نکن

Today's your day
امروز روز توئه
I feel it
احساسش میکنم
You paved the way
جاده رو صاف کردی
Believe it
باورش کن

If you get down
اگه افتادی
Get up Oh oh...
بلند شو
When you get down
وقتی افتادی
Get up eh eh...
بلند شو

Tsamina mina zangalewa
کی بهت گفته بیای اینجا؟
This time for Africa
این بار برای آفریقا

Tsamina mina eh eh
حرکت کن
Waka Waka eh eh
کار رو تموم کن

Tsamina mina zangalewa
کی بهت گفته بیا؟
Anawa aa
من گفتم

Tsamina mina eh eh
حرکت کن
Waka Waka eh eh
کار رو تموم کن
Tsamina mina zangalewa
کی بهت گفته بیای؟
This time for Africa
اینبار برای آفریقا

۱۳۸۹ شهریور ۲۹, دوشنبه

Garou, Daniel Lavoie, Patrick Fiori - Belle


اگه قرار باشه قشنگترین آهنگ فرانسوی زبانی رو که شنیدم اسم ببرم، مسلماً نمیتونم به نام بردن یکیشون بسنده کنم، اما میتونم بگم این آهنگ فوق العاده هستش. این اولین بار نیست که یک آهنگ فرانسوی رو ترجمه میکنم، اما این قشنگترین آهنگ فرانسوی بوده که تا حالا ترجمه کردم. امیدوارم شما هم از شنیدن و خواندن ترجمه اش لذت ببرید.

نکته ضروری قبل از خواندن متن ترجمه: این شعر در واقع از زبان "کازیمودو" گوژپشت نتردام در حالی که در بند است، "کلود فرولو" نائب اسقف کلیسای نتردام و "کاپیتان فوبوس" فرمانده کمانداران در وصف "اسمرالدا" دختر کولی داستان. برای اطلاعات بیشتر میتوانید کتاب "گوژپشت نتردام" اثر ماندگار "ویکتور هوگو" را مطالعه کنید.

دانلود: Garou, Daniel Lavoie, Patrick Fiori - Belle



کازیمودو - با بازی فوق العاده Garou
Belle
زیبا
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
این کلمه ای است که اینگونه به نظر میرسد که برای او ساخته شده است

Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
وقتی او میرقصد، بدنش را به حالتی در میاورد که

Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
انگار پرنده ای است که بالهایش را برای پرواز گشوده است

Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
و این وقتی است که من احساس میکنم جهنم مرا از پاهایم (به سوی خود) میکشد

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
چشمانم را به زیر لباسهای کولی گونه اش دوخته ام

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
(با این وضع) چه دعایی رو میتونم برای مریم مقدس بخونم؟

Quel
چه کسی

Est celui qui lui jettera la première pierre ?
اولین سنگ را به سوی او پرتاب خواهد کرد؟

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
که آن نفر لیاقت زندگی بر روی زمین را ندارد

Ô Lucifer !
ای ابلیس

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
بگذار فقط یکبار دیگر

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
انگشتانم را به میان زلفان اسمرالدا ببرم



کلود فرولو (نائب اسقف) - با بازی دانیل لاویه
Belle
زیبا

Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
آیا او تجسمی از شیطان است؟

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
تا من را از خداوند لایزال {به سوی دیگری} بگرداند

Qui a mis dans mon être ce désir charnel
او باید همانی باشد که من را هوسی شهوانی جادو کرده است

Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
تا من را از رفتن به بهشت باز دارد

Elle porte en elle le péché originel
او گناه اصلی را همراه خود دارد

La désirer fait-il de moi un criminel ?
آیا با خواستن او من نیز گناهکار میشوم؟

Celle
او

Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
کسی که همه او را فاحشه و دختری خیابانی مینامیدن

Semble soudain porter la croix du genre humain
به ناگه باری بر ارزشهای انسانی شده است

Ô Notre-Dame !
آه ای مریم مقدس!

Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
آه! بگذار فقط یکبار

Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
وارد بهشت اسمرالدا شوم

کاپیتان فوبوس - با بازی پاتریک فیوری
Belle
زیبا

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
در ورای آن چشمان فریبنده


La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
میشود که این بانوی جوان همچنان باکره باشد؟


Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
وای که خرامیدن او دنیایی را به من وعده میکند


Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
که در زیر دامن رنگارنگش است


Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
ای نامزد من، بگذار همین یک خیانت را بکنم

Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
پیش از آنکه خداوند ما را همسر قرار دهد

Quel
کدام

Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
مردی است که بتواند در برابر زل زدن به اون مقاومت کند

Sous peine d'être changé en statue de sel
و ریسک سنگ شدن را بپذیرد

Ô Fleur-de-Lys
آه ای گل سوسن من

Je ne suis pas homme de foi
من آدم قابل اعتمادی نیستم

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
من میخواهم گل عشق اسمرالدا را بچینم

هر 3 نفر با هم
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
چشمانم را به زیر لباسهای کولی گونه اش دوخته ام

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
(با این وضع) چه دعایی رو میتونم برای مریم مقدس بخونم؟

Quel
چه کسی

Est celui qui lui jettera la première pierre ?
اولین سنگ را به سوی او پرتاب خواهد کرد؟

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
که آن نفر لیاقت زندگی بر روی زمین را ندارد


Ô Lucifer !
ای ابلیس

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
بگذار فقط یکبار دیگر

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
انگشتانم را به میان زلفان اسمرالدا ببرم

Esmeralda
اسمرالدا