۱۳۸۹ خرداد ۲۸, جمعه

Metallica - Bleeding Me


برگردان فارسی و نه ترجمه آهنگ "من زخم خورده" در عین روانی متن انگلیسی، بسیار مشکل است. اصطلاحاتی که مشابه فارسی ندارند و در ادبیات فولکوریک زبان انگلیسی بسیار سوزان و میان شاعران پرطرفدار هستند. اگر بتونم به هدفم که برگردان فارسی روان برای خواننده فارسی زبان است برسم، در واقع برای خودم هم ارضاع کننده خواهد بود. این آهنگ فوق العاده زیبا که جایی خوندم که که از "جیمز هیتفیلد" نقل کرده بود که این آهنگ رو با چشم گریان خونده، یکی از آهنگهای مورد علاقه من و اثر بسیار زیبای گروه متالیکا هستش.
آهنگ در آلبوم 1996 "لود" ترک هفتم و در آلبوم زنده "اس اند ام" ترک یازدهم است.
امیدوارم شما هم لذت ببرید. هر دو اجرا رو براتون آپ کردم که لذت وافر رو ببرید. البته اجرای مورد علاقه خودم در واقع اجرای "اس اند ام" هستش که در واقع در میان تمامی آلبومهای موسیقی، برای من شماره یک هستش.
یک توضیح اینکه ترجمه اسم آهنگ "من خونریزان" میشه که در فارسی اینجور فهمیده میشه که شخصی هست که خونریز و جانی هست، در حالی که در برگردان فارسی کسی هستش که خونش جاری است، پس این روانترین ترجمه ای بود که تونستم استفاده کنم. امیدوارم دوستان سختگیر خیلی سخت نگیرن.
متشکرم
دانلود اجرای S&M 1999
دانلود اجرای Load 1996



Bleeding Me
من زخم خورده


I'm digging my way
من راهم را میگشایم
I'm digging my way to something
من راهم را برای رسیدن به هدفم میگشایم
I'm digging my way to something better
من راهم را برای رسیدن به هدفی بهتر میگشایم
I'm pushing to stay
من اصرار به ماندن دارم
I'm pushing to stay with something
من اصرار به ماندن با چیزی دارم
I'm pushing to stay with something better, oooh, oooh
من اصرار به ماندن با چیزی بهتر دارم

I'm sowing the seeds
من دانه ها را میکارم
I'm sowing the seeds I've taken
من دانه هایی را که عمل آورده ام میکارم
I'm sowing the seeds I take for granted*
من دانه هایی را که برای بخشیدن گرفته ام میکارم
This thorn in my side
این تیغ در پهلوی من (فرو رفته) است
This thorn in my side is from the tree
این تیغی که در پهلوی من فرو رفته است از درخت است
This thorn in my side is from the tree I've planted
این تیغی که در پهلوی من فرو رفته است از درختی است که من آن را کاشته ام
It tears me and I bleed, yeah... and I bleed, yeah yeah
تیغی که من را میدراند و خونم را جاری میکند، آری... و خون من را جاری میکند

Caught under wheels roll
زیر گردش چرخها گرفتار شده ام
I take the leech, I'm bleeding me
من زالو رو میگیرم، و خون خود را جاری میکنم
Can't stop to save my soul
برای نجات روحم نمیتونم متوقفش کنم
I take the leash that's leading me
من افساری را که هدایتم میکند در دست میگیرم
I'm bleeding me... oh, uh I can't take it!
من خون خود را میریزم ...، آه، نمیتونم درک کنم
Caught under wheels' roll
زیر گردش چرخها گرفتار شده ام
Oh, the bleeding of me, yeah
آه، من زخم خورده، آری
...of me, yeah... the bleeding of me
از من، آه ... من زخم خورده
Caught under wheels that roll
زیر چرخهایی که میغلطند گرفتار شده ام
I take the leech, I'm bleeding me
من زالو رو میگیرم، من خون خود را جاری میکنم
Can't stop to save my soul
برای نجات روحم نمیتونم متوقفش کنم
I take the leash that's leading me
من افساری را که هدایتم میکند در دست میگیرم
I'm bleeding me... oh oh, I can't take it!
من خون خود را میریزم ...، آه، نمیتونم درک کنم
Caught under wheels' roll
گرفتار زیر چرخش چرخها
Oh, the bleeding of me...
آه، من زخم خورده
Oh, the bleeding of me
آه، من زخم خورده

I am the beast that feeds the feast
من حیوانی هستم که غذای مهمانی را فراهم میکند
I am the blood, I am release
من خون هستم، من آزاد شده هستم
Come make me pure, bleed me a cure
بیا مرا پاک کن، با ریختن خونم در مانم کن
I'm caught, I'm caught, I'm caught under
من گرفتارم، گرفتارم، من به زیر رفته و گرفتارم


Caught under wheels roll
زیر گردش چرخها گرفتار شده ام
I take the leech, I'm bleeding me
من زالو رو میگیرم، و خون خود را جاری میکنم
Can't stop to save my soul
برای نجات روحم نمیتونم متوقفش کنم
I take the leash that's leading me
من افساری را که هدایتم میکند در دست میگیرم
I'm bleeding me... oh, I can't take it!
من خون خود را میریزم ...، آه، نمیتونم درک کنم
I can't take it, I can't take it!
نمیتونم درک کنم، نمیتونم درک کنم
Oh,oh the bleeding of me.....
آه، آه من زخم خورده


* معنی تحت اللفظی قسمت آخر یعنی بی اعتنایی به چیزی که ارزش زیادی دارد